The Vietnamese word "bù nhìn" has a couple of meanings, but it primarily refers to a scarecrow. A scarecrow is a figure made to resemble a human, usually placed in fields to scare away birds and other animals that might eat crops.
You can use "bù nhìn" in both literal and figurative contexts. When you talk about agriculture, it means a scarecrow. In political discussions, it can describe a person who acts on behalf of someone else, often with little independence, similar to a puppet.
Literal Use:
Figurative Use:
In more complex discussions, "bù nhìn" can symbolize someone who does not have their own opinions or who is simply following orders from others. It can be used in political, social, or personal contexts.